Славянск: на русском языке безопаснее
В Славянске, 26 января, около 10 часов 30 минут утра, случилось очередное дорожно-транспортное происшествие.
Большой грузовой автомобиль, «фура», съехал с дороги на обочину, потом, ушел вниз с дорожной насыпи, накренился, и, едва, не перевернулся. Водитель машины, в какой-то момент, по причине, неизвестной ему самому, не справился с управлением.
Произошло это на улице Сучайной, на юго-востоке города, где находится поселок Черевковка. Туда, с южной стороны, к Славянску подходит автомобиьная трасса, ведущая от его ближайшего соседа - Краматорска.
В дорожном происшествии из людей никто не пострадал, да и по техническим параметрам, оно не относится к резонансным.
Однако, для того, чтобы, тяжеловесную «фуру», вновь, поставить на ровное место, понадобилось вызывать автокран немалой грузоподъемности. Кран не замедлил прибыть туда, куда его направили. Но, тут-то, и обнаружилась вещь, которая, теперь, на территории, подконтрольной Киевской власти, относится к числу скандальных и неподобающих.
На кабине издалека была видна надпись, выведенная большими красными буквами, на чистом русском языке: «Берегись поворота крана».
Но могло ли, быть иначе? Ведь, за многие десятилетия эксплуатации всевозможной техники, появился целый регистр писаных указаний, предостерегающих людей от разгильдяйства и беспечности. Например, таких: «Не влезай - убьет», «Не включать - работают люди», «Осторожно - высокое напряжение», «Огнеопасно». И, много чего, другого. Ясность и доходчивость таких надписей, равно, как и их языковая принадлежность, сомнений не вызывают.
Потому, как видно, и предупреждающую надпись на кабине передвижного подъемного крана, в Славянске «украинизировать» не торопятся. По-русски, всегда, понятней, значит, и безопасней.
Николай САМУРОВ